06 Desember 2019

Tujuan Menerjemahkan

𝙈𝙚𝙣𝙚𝙧𝙟𝙚𝙢𝙖𝙝𝙠𝙖𝙣 𝙞𝙩𝙪 𝙗𝙪𝙠𝙖𝙣 𝙨𝙚𝙠𝙖𝙙𝙖𝙧 𝙣𝙜𝙖𝙧𝙩𝙞𝙞𝙣 𝙨𝙚𝙨𝙪𝙖𝙞 𝙞𝙨𝙞 𝙠𝙖𝙢𝙪𝙨, tapi ada tekniknya, ada strateginya, ada rambu budaya dan aturan ejaan bahasa kedua2nya.

Makanya Emak kalo nerjemahin status suka pake bahasa gaul, wong emang buat gaul. Bedalah kalo buat nerjemahin surat resmi.

Kalo nerjemahin itu gak penting, gak mungkin sampe harus ada pendidikan resmi, dan sampe disumpah segala.

Walaupun katanya udah bisa sejuta kosa kata bahasa asing, kalo gak nguasain teknik dan strategi, ya udah... Percuma! Iya terjemahan mungkin terlihat sempurna, tapi kehilangan makna dan pesan 'budaya' dari penulisnya.

Buat yang jadi penerjemah otodidak, jangan lupa pahami dan pelajari dlu semua aturan dasarnya. Kalo gak yang sambil kuliah lagi atau kursus apalah...

Hasil terjemahan yang baik itu adalah. . .

"𝗦𝗲𝗯𝘂𝗮𝗵 𝘁𝘂𝗹𝗶𝘀𝗮𝗻 𝘆𝗮𝗻𝗴 𝘁𝗮𝗸 𝘁𝗲𝗿𝗹𝗶𝗵𝗮𝘁 𝘀𝗲𝗯𝗮𝗴𝗮𝗶 𝗵𝗮𝘀𝗶𝗹 𝘁𝗲𝗿𝗷𝗲𝗺𝗮𝗵𝗮𝗻, 𝘁𝗮𝗽𝗶 𝗺𝗮𝗺𝗽𝘂 𝗺𝗲𝗻𝘆𝗮𝗺𝗽𝗮𝗶𝗸𝗮𝗻 𝗺𝗮𝗸𝗻𝗮 𝗱𝗮𝗻 𝗽𝗲𝘀𝗮𝗻 𝗽𝗲𝗻𝘂𝗹𝗶𝘀 𝗯𝗮𝗵𝗮𝘀𝗮 𝗮𝘀𝗹𝗶𝗻𝘆𝗮 𝗱𝗲𝗻𝗴𝗮𝗻 𝗯𝗮𝗶𝗸." 

Tidak ada komentar: